Search



    Journal Archive
 Assessment of ESP Students Writing Performance: A Translation Based Approach

Habibollah Mashhady , 

Show Article | PDF (279.51K)
DOI : 2


Abstract
Emerging in the 1960s as an area of English language teaching (ELT),English for Specific Purposes (ESP) has been designed to instruct students to meet their academic needs. ESP is characterized by focusing on learners' needs,content knowledge,appropriateness of language used,single-skill instruction (usually reading),and its difference with English for general purposes. The purpose of the present study was to determine the reliability and validity of translation test as a writing ability assessment in relation to the method of testing,direct writing. To answer the research questions of this study,100 Iranian ESP students were selected and tested. The results indicated that translation test was not only reliable,but also a valid testing method for assessing writing ability of ESP students (0.85,0.82). Due to the second research question,the effects of proficiency level (between-subject factor) and test method (within-subject factor),the results clearly indicated that ESP students’ writing performance was influenced. In other words,translation compositions were scored better and higher than direct compositions based on the effects of both factors (66.70,79.86,89.14),respectively. To see the interactional effects of both factors on the students' writing ability,the ANOVA results and the Scheffe test revealed that the two factors (test method proficiency level) had an F of (322.01) and (61.89),respectively. In sum,one can clearly observe an increase due to all proficiency levels in the new test (translation composition test). Regarding the third research question,raters’ perception on the usefulness of testing types,they strongly believed that higher-level students more enjoyed in direct writing,while low-level subjects benefited more from translation test type. Implications are discussed.


چکیده
.انگیسی برای اهداف ویژه(ESP) در دهه 1960و به عنوان یکی از شاخه های آموزش زبان انگلیسی(ELT) پدید آمد و هدف آن آموزش دانشجویان در راستای برآورده کردن نیازهای دانشگاهی آنان است. از مشخصه های اصلی انگللیسی با اهداف ویژه می توان به تمرکز بر نیاز فراگیر، دانش محتوا، تناسب زبان مورد کاربرد، آموزش تک مهارته(عمدتا مهارت خواندن)، و تفاوت با زبان عمومی اشاره کرد. هدف این پژوهش تعیین پایایی و روایی آزمون نگارش مبتنی بر ترجمه در مقایسه با آزمون نگارش مستقیم است. برای این منظور، 100 دانشجوی زبان تخصصی انتخاب و آزموده شدند. یافته های این پژوهش نشان داد که آزمون نگارش مبتنی بر ترجمه آزمونی پایا و روا برای سنجش مهارت نگارش دانشجویان زبان تخصصی است(0.85، 0.82). در مورد پرسش دوم پژوهش در خصوص تاثیر سطح بسندگی زبانی(عامل بین گروهی) و روش آزمون(فاکتور درون گروهی) نیز دریافتیم که عوامل یادشده بر عملکرد نگارش دانشجویان زبان تخصصی تاثیرگذار بوده است. به بیان دیگر، نمرات نگارش ترجمه دانشجویان تحت تاثیر دو متغیر فوق به نحو معناداری بیشتر از نگارش مستقیم بوده است(66.70، 79.86، 89.14). برای بررسی تاثیر همزمان هر دو متغیر روی نگارش دانشجویان از آزمون آنووا و آزمون شف بهره گرفتیم و نتایج نشان داد که شاخص F دو متغیر روش آزمون و سطح بسندگی زبانی به ترتیب 322.01 و 61.89 بوده است. در مجموع نتایج نشان داد که نمرات نگارش ترجمه دانشجویان همه سطوح بسندگی زبانی به نحو معناداری بیشتر بوده است. در مورد پرسش سوم تحقیق در خصوص دیدگاه مدرسان نسبت به تاثیر انواع آزمون دریافتیم که به باور آنان نگارش مستقیم برای دانشجویان با سطح زبانی بالاتر مناسبتر است در حالی که آزمون نگارش ترجمه برای دانشجویان با سطح زبان پایینتر مفیدتر می باشد. در مورد دستاوردهای پژوهش نیز بحث شد.


Keywords
ESP,Reliability,Validity,Translation Ability,Writing Ability


کلمات کلیدی
انگلیسی برای اهداف ویژه، پایایی، روایی، توانش ترجمه، توانش نگارش


Main Subject
EAP/ESP

Statistics
Articles View 276
PDF Download : 94



Volume  , Issue   Fall & Winter  pp. 24-45